quinta-feira, 28 de fevereiro de 2013

Qual é o significado de “DUTY”?



DUTY[dever]
  • England expects every man will do his duty.
  • A Inglaterra espera que cada homem cumpra com o seu dever.
Essa frase famosa do visconde Horatio Nelson (1758-1805), citada antes daBattle of Trafalgar (Batalha de Trafalgar), inclui aquela palavra importantíssima: duty.
Muitas pessoas a conhecem, mas não entendem muito bem o seu significado. Em primeiro lugar, lembre-se do duty-free shop, no aeroporto. Você já deve ter visto, também, uma pequena pick-up com a inscrição heavy duty escrita na tampa. Dá para imaginar o que venha a ser duty?
Duty é simplesmente “dever”. Pode ser o dever de cada cidadão pagar impostos (repare bem, taxes não significam “taxas”. Taxes são “impostos”, lncome Tax, por exemplo, é igual a “Imposto de Renda”). O estadista e inventor Benjamim Franklin (1706-1790) disse, certa vez:
  • In this world nothing can be said to be certain, except death and taxes.
  • Neste mundo, as únicas coisas inevitáveis são a morte e os impostos.

Voltando para o duty-free shopduty-free quer dizer “livre” ou “isento de impostos”. Por isso você encontra produtos mais baratos nessas lojas.
Heavy duty, porém, quer dizer “trabalho pesado”. Mas não pense que estamos fugindo do sentido original da palavra duty. O trabalho, como os impostos, é um dever.
To be on duty é “estar de plantão” (cumprindo seu dever). Essa expressão é muito comum entre os profissionais militares, os que trabalham em hospitais ou cumprem outras atividades por escala de horários. Resumindo:
  • Your duty is to find time to improve your English.
  • É seu dever encontrar tempo para melhorar o seu inglês.
Referência: “Como Não Aprender Inglês – Edição Definitiva” deMichael Jacobs – Editora Campus/Elsevier, 2002. Leia a resenha.

Qual é a diferença entre “BEER” e “ALE”?





BEER AND ALE[cerveja]
Todos sabem o que é (e gostam) de beer. Mas quando entramos num pub, na Inglaterra, encontramos também ale. O que é ale? Um sinônimo de beer, embora bem menos usual, pois é uma palavra um pouco antiquada. Ale está escrito nas fachadas, vidros, espelhos e portas dos pubs, os famosos pubs britânicos. (Você sabia que a palavra pub vem de public house?)
Nos pubs é servida a “cerveja quente”, como dizem os brasileiros. Você deve estar imaginando o quanto é horrível tomar cerveja quente, não é?!
De fato, a maior parte das cervejas consumidas na Inglaterra não é refrigerada. Mas devemos considerar que a temperatura ambiente lá é baixa, e tudo se mantém bem fresquinho sem refrigeração mesmo nos dias de verão. A “cerveja de barril”, draft beer (ou on tap, nos Estados Unidos), por exemplo, fica no porão e está sempre fresca.
Tudo isso faz com que a “cerveja quente” da Inglaterra não seja tão quente assim. Ela costuma ser consumida na temperatura natural (ambience) e é uma delícia!
Experimente entrar num pub e falar:
  • Good evening sir. May I have a pint of your best bitter please?
  • Boa noite, senhor. Posso tomar uma das  suas cervejas tipo bitter?
ou menos formalmente:
  • Hi, give me a pint please Bill.
  • Oi! me dá uma cerveja, Guilherme.
As vantagens desse procedimento são as seguintes:
  • Mesmo que não consiga falar outra coisa pela noite toda, você já convenceu alguém de que o seu inglês é fluente. First impressions são importantes.
  • Fará amizade com o barmanbartender ou barmaid (neste último caso, diria “Good evening young lady“), também menos formalmente, “Hey Mary…“).
  • Vai experimentar uma ótima cerveja, muito popular, que é a bitter. Apesar de significar “amargo”, seu sabor é maravilhoso.
  • Poderá ajudar a desfazer o preconceito existente no Brasil em relação à “cerveja quente” da Inglaterra.
Outra curiosidade é que na Inglaterra chamamos as bebidas destiladas de spirits. A origem desse termo vem do vinho (embora este seja um fermentado), que era considerado o espírito da vida por causa do hálito que provoca em quem o aprecia.
Shakespeare já citava os spirits referindo-se a bebidas em suas consagradas obras. Do ponto de vista técnico, spirit é a “essência”, o “perfume”, de uma fórmula.
A propósito, tudo que bebemos, alcoólico ou não, chamamos de beverages. Então,cheers!

fonte: http://www.teclasap.com.br


terça-feira, 28 de agosto de 2012

Mudanças na área tecnológica


Com o passar do tempo as coisas mudam de modo super rápido. Estas mudanças trazem junto novas   palavras. Logo os profissionais de cada área devem ficar atentos a isto tudo. Hoje você vai ver o que ocorre na área de formação do pessoal da informática.

Certamente, os próprios computing professionals [profissionais da área da computação] tenham de manter o inglês deles sempre atualizado. Um exemplo disto é que hoje em dia o termo Computing  Techonology  [Tecnologia da Informática/Computação] foi trocado por Information Technology [Tecnologia da Informação]. Carinhosamente conhecido em inglês como IT [pronúncia-se 'ai ti'] e em português TI [pronúncia-se 'tê í']. Nas empresas já nem se fala mais em computing department [departamento de informática]; o certo agora é IT Department [Departamento de TI].

Mas o que um IT Professional [Profissional em TI] faz? Entre outras várias coisas este profissional está preparado para plan [planejar], analyze [analisar], design [desenvolver], construct [criar], maintain [prestar assitência] e manage [gerenciar, administrar]:

·        -  Software Development [Desenvolvimento de Softwares]
·        -  Systems Integration [Integração de Sistemas]
·         - Data Management [Gerenciamento de Dados]
·        -  Computer Networks [Redes de Computadores]
·       -   Wireless Networking [Redes de Tecnologia Sem Fio]
·        - nformation Security [Segurança da Informação]

Não é nada difícil encontrar pessoas falando de Information Technology Management [Gerenciamento da Tecnologia da Informação], que é algo a mais. Não se assute se de repente você encontrar alguns destes profissionais de falando sobre Information Technology Governance [Governança de Tecnologia da Informação] que é um ramo da Corporate Governance [Governança  corporativa] voltada para a área daInformation Technology.

Podemos observar que o pessoal da informática não é mais o mesmo. Agora o negócio vai além do simples Technical Support [SuporteTécnico]. O vocabulário da área da informática vai além dos termos como "back-up", "driver", "hard disk", "serial port", "byte", "hardware", "software", "RAM", "motherboard" e aquelas palavrinhas básicas. Saber o nome dos peripherals [periféricos] - "monitor", "keyboard", "printer", "mouse", "scanner", "tower", "mouse pad", "modem", etc - é coisa do passado.
Hoje em dia eles falam em Computer Engineering [Engenharia  da Computação], Computer Science [Ciência da Computação], Software Engineering [Engenharia de Softwares], Information Technology Audit [Auditoria da Tecnologia da Informação], Metadata [Metadados], Digital Signature [Assinatura Digital], Digital Library[Biblioteca Digital], Information Technology Infrastructure Library [Biblioteca de Infraestrutura da Tecnologia da Informação] e sabe se lá o que mais este povo anda dizendo e ainda vai dizer.
Se você  faz parte desta turma, fique antenado às mudanças, pois este vocabulário é importante para os  profissionais dessa área. E como vocês bem sabem,  tudo  muda muito rápido no mundo tecnológico!

Estratégias de leitura

Durante as aulas já ministradas no mês de julho/agosto, estão sendo trabalhadas as seguintes estratégias de leitura:

Skimming - consiste numa leitura rápida para localizar informações gerais, como um assunto, um tópico, ou uma ideia no texto.

Brainstorming  - consiste na associação de ideias a partir de uma ou mais palavras.











COMIC STRIP



Balloon: How come only he gets a discount?

Com base no texto do balão acima, responda:
a. Qual foi a reclamação dos demais clientes da barbearia?
b. Eles têm razão em fazer a reclamação? justifique
c. Continue a história, criando uma fala para o barbeiro 
(respondendo à pergunta dos clientes) em  inglês, of course!!!


 


NEW STUDENTS COURSE IN COMPUTER TECHNICIAN 

parts of computer


aula do dia 14/08


In class today the students knew the parts of the computer in English. Follow the key-words of this class:

STORAGE DEVICE

INPUT DEVICE

OUTPUT DEVICE 


Students: describle the names of objects that appear in the drawing above!